Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

10/02/2010

News

Découvrez les superbes collages de Martine Lequenne !
http://www.palaisdesanta.com/

09:04 Publié dans News | Lien permanent | Commentaires (6)

Le Pod # 6

Avec 8 minutes de retard sur le programme annoncé, Hozan Kebo a mis son 6ème POD en ligne :
http://www.calameo.com/read/000023214a53fdac9b27c

Régalez-vous de ses 92 pages !

08:31 Publié dans News | Lien permanent | Commentaires (6)

Un peu de pub (50)

Teulé - La magasin des suicides002.jpgLE MAGASIN DES SUICIDES
par Jean Teulé

Dans un futur non précisé, la famille Tuvache (Mishima, le père, Lucrèce, la mère et Marilyn et Vincent, leurs enfants) tiennent le Magasin des Suicides. Ils vendent à leurs clients tout ce qui est imaginable pour se donner la mort. Mais un grain de sable vient gripper les rouages bien huilés de leur organisation : le troisième enfant, Alan, est un indécrottable optimiste. Incontournable pour les amateurs d'humour noir.

Pocket # 13546, 2008
158 pages
4,75 €
ISBN : 978-2-266-17927-0
(Édition originale : Julliard, 2007)

09/02/2010

Interview de Dan Fante (2)

Questions de Saida Ait-yahya, Thierry Roquet et Éric Dejaeger.

S.A. Is everyday life easier now that you quit drinking or is it more difficult? Have you replaced your addiction by something healthier? La vie quotidienne est-elle plus facile maintenant que vous avez arrêté de boire ou est-ce plus difficile ? Avez-vous remplacé votre addiction par quelque chose de plus sain ?

D.F. I have a good life. It is simple. I have a son and a wife and an evil bulldog named Beatrice. They do not run to the other rooms of our house when I come home. I'm a gentle person. I only own one gun these days. It isn't even loaded. I'm kind to almost everyone except pompous American literary assholes. J'ai une chouette vie. Elle est simple. J'ai un fils et une épouse et un démon de bulldog qui s'appelle Béatrice. Ils ne s'enfuient pas dans les autres pièces de la maison quand je rentre. Je suis quelqu'un de doux. Je ne possède qu'une arme à feu actuellement. Elle n'est même pas chargée. Je suis gentil avec pratiquement tout le monde excepté ces trouducs de pompeux écrivains américains.

T.R. You say that Selby and Bukowski are your literary idols. Don't you think that you, too, have become a literary idol for a whole generation that is waiting impatiently for your next books? Vous dites que Selby et Bukowski sont vos idoles en littérature. Ne pensez-vous pas que vous aussi vous êtes devenu une idole littéraire pour toute une génération qui attend vos nouveaux livres avec impatience ?

D.F. I don't know. I'm not famous. I'm like a guy who goes to work every day, does his best, comes home, kicks his dog, then goes to sleep. That's not very sexy. Je ne sais pas. Je ne suis pas célèbre. Je suis comme un gars qui va au boulot chaque jour, fait de son mieux, revient à la maison, donne un coup de pied à son chien, puis va dormir. Ça n'a rien de très excitant.

É.D. After three novels, two collections of poems, two plays and a collection of short stories, what will be your next book? Can you tell us a bit about it? Après trois romans, deux recueils de poèmes, deux pièces de théâtre et un recueil de nouvelles, que sera votre prochain livre ? Pouvez-vous nous en parler un peu ?

D.F. My new novel is called 86'd. In American slang this means to be thrown out of a bar or restaurant. It will be in French soon published by 13th Note Press. I have also just finished a John Fante-Dan Fante Memoir. I hope that will be published late in 2010 in America. Mon nouveau roman s'intitule 86'd. En argot américain, cela signifie se faire jeter d'un bar ou d'un restaurant. Il paraîtra bientôt en français chez 13e Note Éditions. Je viens aussi de terminer un livre de souvenirs John Fante - Dan Fante. J'espère qu'il sera publié fin 2010 aux U.S.A.

É.D. Do you think that your Bruno Dante side could re-emerge one day or is it definitely buried? Pensez-vous que votre côté Bruno Dante puisse refaire surface un jour ou est-il définitivement enterré ?

D.F. If I don't drink I'll be okay. Sometimes I feel my sanity is a day to day thing. Today I'm a parish priest. Who knows about tomorrow? Si je ne bois pas, je resterai OK. Parfois, je sens que ma santé mentale est un truc au jour le jour. Aujourd'hui je suis pasteur. Qui sait pour demain ?

Thanks a lot for your answers, Dan! Merci beaucoup pour vos réponses, Dan !
My pleasure! C'était avec plaisir !

(Traduction : É.D.)

06:44 Publié dans Divers | Lien permanent | Commentaires (17)

08/02/2010

Interview de Dan Fante (1)

Questions de Saida Ait-yahya, Thierry Roquet et Éric Dejaeger.

D.F. Here are your answers. Some of them may actually be true. Voici vos réponses. Certaines d'entre elles pourraient s'avérer être vraies.

S.A. In your writings, you always use the 'I'. Is it to give an autobiographical look to the text or for the reader to identify himself to your characters? Dans vos écrits, vous utilisez toujours le "je". Est-ce pour donner un aspect autobiographique au texte ou pour que le lecteur s'identifie à vos personnages ?

D.F. I think 1st Person Narrative is more powerful for the reader. I want to make sure the reader doesn't go to sleep - so I yell at him a lot. Je pense que la narration à la première personne du singulier a plus d'impact sur le lecteur. Je veux être certain que le lecteur ne s'endorme pas - alors, je lui hurle dessus un maximum.

T.R. Bukowski used to listen to Gustav Mahler when he was writing. Do you listen to music, too, when you are writing? Bukowski avait l'habitude d'écouter Gustav Mahler en écrivant. Écoutez-vous aussi de la musique quand vous écrivez ?

D.F. I am a big blues fan. I listen to that. Jimmy Reed, John Lee Hooker, Van Morrison, Betty LaVette. To me, when I read my writing it feels like a blues song. Je suis un grand fan de blues. J'écoute ça. Jimmy Reed, John Lee Hooker, Van Morrison, Betty LaVette. Pour moi, quand je lis un de mes écrits, je ressens ça comme une chanson de blues.

T.R. You started to be published quite late. Is it due to life's circumstances, to a permanent unsatisfaction for your writings, to a psychological hang-up because of your past (your father, alcohol) or to any other reason? Vous avez commencé à être publié assez tardivement. Est-ce dû aux circonstances de la vie, à une insatisfaction permanente envers vos écrits, à un blocage psychologique à cause de votre passé (votre père, l'alcool) ou à une autre raison ?

D.F. I was a drunk for over twenty years. I was in jail and too busy to write. Several ex-wives also. I was a big shot in my mind. Now that I am older and there is no booze, I'm a genius. J'ai été un ivrogne pendant plus de vingt ans. J'ai fait de la prison et j'ai été trop occupé pour écrire. Quelques ex épouses aussi. Dans ma tête, je ne me prenais pas pour de la merde. Maintenant que je suis plus âgé et que je ne picole plus, je suis un génie.

É.D. In my French copy of Chump Change, you wrote (10-28-2000): 'It almost killed me to write this book.' Can you explain why? Dans mon exemplaire en français de Chump Change (Les anges n'ont rien dans mes poches), vous avez écrit (28-10-2000) : « Cela m'a presque tué d'écrire ce livre. » Pouvez-vous expliquer pourquoi ?

I was particularly crazy when I wrote my first novel, Chump Change. I had tried to kill myself a month or so before I began the book. I was broke and jobless and very angry at my life. The only thing that saved me was writing. Otherwise I would be dead. J'étais particulièrement dingue quand j'ai écrit mon premier roman, Les anges n'ont rien dans les poches. J'avais essayé de me suicider un mois environ avant de commencer le livre. J'étais fauché et sans travail et particulièrement en colère contre ma vie. La seule chose qui m'a sauvé fut l'écriture. Sans quoi je serais mort.

(La suite demain.)
PS - Vous pouvez adresser des commentaires à Dan : je les lui traduirai. (Pas des trucs kilométriques, SVP !)

07:43 Publié dans Divers | Lien permanent | Commentaires (20)

07/02/2010

FERME-LA ET COURBE ÉCHINE !

« Ne dis rien !
Obéis !
Fais ce qu'on te demande
sans râler !
Ferme-la

et courbe échine !
- Euh...
- Tais-toi !
Accepte sans rechigner !
Ne montre pas
que tu n'es pas d'accord !
Ferme-la
et courbe échine !
- Euh...
Et mon cul,
c'est du poulet ? »

Microbe (4)

Le 58ème numéro du Microbe est bouclé !

Au sommaire :
P
ascale Arguedas
A
lexandra Bouge
F
lorence Boutet
N
ilda Cepero
H
élène Dassavray
A
nna de Sandre
M
ireille Disdero
c
o errante
C
athy Garcia
I
sabelle Herbert
V
irginie Holaind
J
any Pineau
N
ancy Quadflieg
M
arlène Tissot
A
naïs Valente
J
asmine Viguier
Les illustrations sont de Martine Zimmer

Avec ce numéro, la revue a franchi le cap des 1000 textes publiés.

Le 24ème mi(ni)crobe, Les oreilles de Charles Bukowski, explorées par Hervé Merlot est prêt itou.

Les abonnés (« + ») le(s) recevront début mars.
Les autres ne recevront rien.
Pour tous renseignements, contactez-moi.

Mic 58.jpgMinicrobe Merlot.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

07:29 Publié dans Microbe | Lien permanent | Commentaires (37)

06/02/2010

Hommage à...

...Paul Vincensini (1930-1985)

J'ai découvert la poésie de Paul Vincensini en 1976, en achetant chez un bouquiniste le numéro 3 de la revue Poésie 1 (1972). On trouvait dix de ses poèmes dans ce numéro sous-titré « La nouvelle poésie française ». Des textes courts et remplis d'humour. J'aurais voulu en lire plus mais à l'époque, impossible de se procurer un de ses recueils en Belgique. Récemment, j'ai retrouvé son nom dans un poème d'Hervé Merlot publié dans le 57e Microbe. Petite recherche sur Internet. J'ai dégotté Archiviste du vent, une anthologie consacrée à Vincensini et publiée en 1986 au Cherche-Midi. En voici quelques extraits.

MOI DANS L'ARBRE

T'es fou
Tire pas
C'est pas des corbeaux
C'est mes souliers
Je dors parfois dans les arbres

 

LA MAIN

Regardez
Une main
À poussé sur cet arbre

Bravo bravo
J'applaudis des deux mains

Merde
Il m'en manque une

 

[sans titre]

Je voudrais ô oui je voudrais tant
- Mais j'ai toujours peur que tu bouges -
Quand revient le printemps
Planter des fleurs
Des myosotis ou des violettes
- Mais pas des roses mais pas des roses -
Entre tes cuisses

 

QUAND ELLE VIENDRA

Mais nous serons alors devenus
Si étrangers
Si peu curieux l'un de l'autre

Lequel des deux
Dira à l'autre
Enfin te voilà
Tu as bien changé
Tu n'es pas malade ?

Elle posera sa faux
Sur mes genoux
Comme pour s'excuser

Pour en savoir plus et découvrir d'autres textes : http://verlaine06.chez-alice.fr/

08:00 Publié dans Divers | Lien permanent | Commentaires (14)

03/02/2010

Avis de recherche

La Belle-mère Dure recherche des collages, montages, photos détournées, dessins humoristiques etc. pour ses prochains numéros. Des trucs pas trop gentils, bien entendu. Si vous en avez ou si vous connaissez quelqu'un qui, n'hésitez pas. Le comité de lecture est strict mais pas si méchant que ça.

16:38 Publié dans Divers | Lien permanent | Commentaires (6)

Le Pod # 5

Hozan Kebo a mis toute la gomme : à peine une semaine après la mise en ligne du # 4, il a déjà bouclé son imPIE cinquième POD :
http://www.calameo.com/read/0000232140624834e37a3.

Le # 6 après-demain ?

02/02/2010

Petit scoop

Bientôt sur ce blog, une petite interview exclusive de Dan Fante qui a accepté de répondre, vie le 'net, à quelques questions de fans. Restez attentifs...

18:30 Publié dans Divers | Lien permanent | Commentaires (8)

News

Un nouveau lien : Bob Boutique et une certaine activité culturelle en Belgique.

10:45 Publié dans News | Lien permanent | Commentaires (0)

La Belle-mère Dure # 13

Bannière 2.jpg
Le 13ème numéro de La Belle-mère Dure est en ligne ici :
http://lbmdure.canalblog.com/

Au sommaire :
É
ric Allard
S
ébastien Ayreault
É
ric Dejaeger
J
ohn F. Ellyton
F
abrice Marzuolo
J
ean-Philippe Querton
D
idier Trumeau

On peut faire passer l'info à qui l'on aime et, surtout,  à qui l'on n'aime pas.